TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Imamat 20:3

Konteks
20:3 I myself will set my face 1  against that man and cut him off from the midst of his people, 2  because he has given some of his children to Molech and thereby defiled my sanctuary and profaned my holy name. 3 

Imamat 22:3

Konteks
22:3 Say to them, ‘Throughout your generations, 4  if any man from all your descendants approaches the holy offerings which the Israelites consecrate 5  to the Lord while he is impure, 6  that person must be cut off from before me. 7  I am the Lord.

Bilangan 19:20

Konteks
19:20 But the man who is unclean and does not purify himself, that person must be cut off from among the community, because he has polluted the sanctuary of the Lord; the water of purification was not sprinkled on him, so he is unclean.

Roma 11:22

Konteks
11:22 Notice therefore the kindness and harshness of God – harshness toward those who have fallen, but 8  God’s kindness toward you, provided you continue in his kindness; 9  otherwise you also will be cut off.

Roma 11:1

Konteks
Israel’s Rejection not Complete nor Final

11:1 So I ask, God has not rejected his people, has he? Absolutely not! For I too am an Israelite, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.

Kolose 1:11

Konteks
1:11 being strengthened with all power according to his glorious might for the display of 10  all patience and steadfastness, joyfully
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[20:3]  1 tn Heb “And I, I shall give my faces.”

[20:3]  2 sn On the “cut off” penalty see the notes on Lev 7:20 and 17:4.

[20:3]  3 tn Heb “for the sake of defiling my sanctuary and to profane my holy name.”

[22:3]  4 tn Heb “To your generations.”

[22:3]  5 tn The Piel (v. 2) and Hiphil (v. 3) forms of the verb קָדַשׁ (qadash) appear to be interchangeable in this context. Both mean “to consecrate” (Heb “make holy [or “sacred”]”).

[22:3]  6 tn Heb “and his impurity [is] on him”; NIV “is ceremonially unclean”; NAB, NRSV “while he is in a state of uncleanness.”

[22:3]  7 sn Regarding the “cut off” penalty, see the note on Lev 7:20. Cf. the interpretive translation of TEV “he can never again serve at the altar.”

[11:22]  8 tn Greek emphasizes the contrast between these two clauses more than can be easily expressed in English.

[11:22]  9 tn Grk “if you continue in (the) kindness.”

[1:11]  10 tn The expression “for the display of” is an attempt to convey in English the force of the Greek preposition εἰς (eis) in this context.



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA